Objectivos de Aprendizagem:
1. Gerais:
-Permitir aos estudantes uma primeira aproximação, teórica e prática, ao multifacetado fenómeno da tradução, sensibilizando-os para o papel das traduções e dos tradutores na história das culturas;
-Avalizar o domínio de ELE e consolidar competências (multidisciplinares) previamente adquiridas.
2. Específicos:
-Conhecer alguns conceitos básicos dos Estudos de Tradução;
-Interpretar cabalmente o texto de partida (início do processo de tradução);
-Identificar problemas de tradução e selecionar estratégias, métodos e procedimentos adequados para os ultrapassar, aprendendo a fazer escolhas;
-Manusear alguns instrumentos auxiliares;
-(Re)produzir textos corretos (nível ortográfico, gramatical, sintático, etc.), adequados (nível pragmático-estilístico) e eficazes (do ponto de vista funcional e comunicativo), nomeadamente na tradução para a língua materna;
-Reconhecer, corrigir e evitar erros de tradução, sobretudo os derivados da proximidade linguístico-cultural port.-esp.