| Código |
12112
|
| Ano |
3
|
| Semestre |
S1
|
| Créditos ECTS |
6
|
| Carga Horária |
OT(15H)/TP(45H)
|
| Área Científica |
Letras
|
|
Tipo de ensino |
--teorico práctico
|
|
Estágios |
--no aplicable
|
|
Objectivos de Aprendizagem |
El objetivo principal de este curso es alcanzar una competencia comunicativa básica en lengua española que permita al estudiante interactuar de forma simple, pero eficaz y adecuada, en situaciones cotidianas y conocidas, oralmente o por escrito (nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas). Otros objetivos específicos destacables son: -Comprender y extraer información de textos escritos y orales de complejidad media. -Producir textos, orales/escritos, acerca de asuntos conocidos o de interés personal.-Expresar opiniones/sentimentos/sensaciones, proporcionar indicaciones, dar consejos/órdenes, referirise a acontecimientos del presente o el pasado, etc.- Expresarse e interactuar oralmente en situaciones habituales. -Escribir textos simples (postales, correos electrónicos, notas, relatorios, pequeñas narraciones, descripciones, etc.). -Detectar y corregir errores de interlengua (“portuñol”). -Traducir unidades léxicas/ enunciados breves (port.-esp. o viceversa).
|
|
Conteúdos programáticos |
1-Contenidos lingüísticos. 1.1.Contenidos léxicos. 1.2.Contenidos gramaticales. 1.3.Contenidos fonológicos. 1.4.Contenidos ortoépicos. 1.5.Contenidos ortográficos. 1.6.Contenidos semánticos. 2-Contenidos sociolingüísticos. 2.1. Marcadores conversacionales 2.2. Normas de cortesía. 2.3. Expresiones de sabiduría popular. 2.4. Diferencias de registro. 2.5. Diferencias de dialecto y acento. 3-Contenidos pragmáticos. 3.1. Contenidos discursivos. 3.2. Contenidos funcionales. 4-Contenidos estratégicos. 5-Contenidos socioculturales Los contenidos se trabajarán en clase a través procedimientos encaminados a sacar el máximo partido de las ventajas derivadas del aprendizaje de lenguas/culturas próximas, al mismo tiempo que se previenen los peligros que también acarrea este tipo de aprendizaje (fosilización de errores por interferencia, heterosemánticos, prejuicios y estereotipos...). Dada la proximidad tipológica entre la lengua materna y la que se está adquiriendo, se tendrá en cuenta el abordaje contrastivo de las mismas. Vid. Moodle para una información más pormenorizada.
|
|
Metodologias de Ensino e Critérios de Avaliação |
A. Evaluación de la competencia gramatical y léxica y comprensión lectora (60%-12 puntos) La primera tendrá un valor de 25% y la segunda de 35%. Fechas de las pruebas: 25 de octubre / 3 de enero *Bajo ningún concepto se realizarán pruebas que no sean en días marcados, a no ser casos excepcionales indicados en las normativas de la Universidad. Si un alumno no asiste a una de ellas, se considerará que tiene un 0 en esa parte. B. Evaluación expresión oral (20% - 4 puntos) A lo largo del semestre, se realizarán actividades en las clases para practicar la expresión e interacción oral (es conveniente que los alumnos participen activamente) y habrá una prueba oral para testar el español hablado (corrección gramatical, léxica…) acerca de la materia y el vocabulario visto en el aula. Fechas: 13 de diciembre C. Evaluación de la expresión escrita (15%-3 puntos) D. Evaluación del progreso del alumno (5%- 1 punto) Se tendrá en cuenta el aprovechamiento de las clases, la participación y realización de las diferentes actividades propuestas por la docente y la evolución de la competencia comunicativa del alumno.
|
|
Bibliografia principal |
1. Recursos principales Estarán a disposición del alumno un conjunto de materiales de trabajo y documentos preparado según las necesidades de los aprendientes por parte de los docentes de español del Dpto. de Letras. Dichos materiales estarán disponibles en la plataforma b-learning Moodle (https://moodle.ubi.pt/moodle/), la cual debe ser consultada con regularidad.
2. Recursos complementarios
GRAMÁTICAS: -Gómez Torrego, Leonardo (2002): Gramática didáctica del español, Madrid: Ediciones SM. -RAE (2009). Nueva gramática de la lengua española (III vols.). Espasa: Madrid -RAE (2010). Nueva gramática de la lengua española. Manual. Espasa: Madrid. -RAE (2011). Nueva gramática básica de la lengua española. Espasa: Madrid.
MÉTODOS ESPECÍFICOS PARA ESTUDIANTES PORTUGUESES -Aparecido, Cristina (1999): Diferencias de usos gramaticales entre el español y el portugués. Madrid: Edinumen -Fernández Díaz, R. (1999): Prácticas de gramática española para hablantes de portugués. Madrid: Arco Libros -Sanz Juez, A. (1999): Prácticas de léxico español para hablantes de portugués. Madrid: Arco Libros.
RECURSOS EN LÍNEA Portal de la Real Academia Española de la Lengua: http://rae.es Diccionario monolingüe: http://clave.smdiccionarios.com/app.php Diccionario bilingüe: http://www.wordreference.com/ptes/ Portal del Instituto Cervantes http://www.cervantes.es/default.htm
ACTIVIDADES EN LÍNEA http://aprenderespanol.org/ http://www.ver-taal.com/ http://www.practicaespanol.com/es/didactica-proyecto-practica-espanol/art/17/ http://www.indiana.edu/~call/ejercicios.html http://www.aurora.patrick-nieto.fr/ http://www.redmolinos.com/ejercicios/superior.html
MEDIOS DE COMUNICACIÓN www.rtve.es www.elpais.es www.elmundo.es www.abc.es www.publico.es
PERIÓDICOS SOBRE NEGOCIOS www.expansion.com http://www.americaeconomia.com
|
| Língua |
Português
|