You need to activate javascript for this site.
Menu Conteúdo Rodapé
  1. Home
  2. Courses
  3. Didactic, Cultural, Linguistic and Literary Studies
  4. African Lusophone Cultures

African Lusophone Cultures

Code 8580
Year 1
Semester S2
ECTS Credits 6
Workload OT(15H)/TP(45H)
Scientific area História das Culturas
Mode of delivery - Lessons of practical-theoretical nature. - Sessions of tutorial guidance.
Work placements It doesn't apply.
Learning outcomes Know the influence of Portuguese culture in Africa.
Increase knowledge of the idiosyncrasies of Lusophone African cultures.
Develop skills of research about cultural relationship between Portugal and African countries that adopted the Portuguee language as their official language (PALOP). By the end of the semester, the student must be able to:
- Problematize the reality underlying the expression "African Lusophone Culture";
- Understand the different times and ways of the Portuguese acculturation in the African countries that adopted the Portuguese language as their official language (PALOP);
- Identify the idiosyncrasies of the different African Lusophone cultures;
- Identify trends and great figures of African Lusophone cultures;
- Deepen the Angolan, Mozambican and Cape-Verdean cultural idiosyncrasies by means of literary works of Agualusa, Pepetela, Craveirinha, Mia Couto, Corsino Fortes and Germano Almeida;
- Develop a monograph about this themes.
Syllabus 1. Africanity and Lusophony: intersection and exclusion.
2. Portugal's role in creating forced acculturations.
3. Negritude as a resistance device vis-à-vis the Portuguese (cultural) colonization. The poetry of Noémia de Sousa and Francisco José Tenreiro.
4. Similarities and idiosyncrasies among African cultures of Angola, Mozambique, Cape Verde, Sao Tome and Guinea.
5. Identification of the main trends and figures in the fields of Lusophone literature, music, theater, fine arts and cinema in the PALOP.
6. Deepen the study of the Angolan Lusophone culture through Pepetela's O Cão e os Caluandas and Agualusa's Nação Crioula.
7. Deepen the study of the Mozambican Lusophone culture through selected poems by Craveirinha and two of Mia Couto’s short stories taken from Cada Homem É Uma Raça.
8. Deepen the study of the Cape-Verdean Lusophone culture through Pão e Fonema, by Corsino Fortes, and Germano Almeida's O Testamento do Sr. Napumoceno da Silva Araújo.
Main Bibliography
Almeida, G. (1997). O Testamento do Sr. Napumoceno da Silva Araújo. Lisboa: Caminho.
Agualusa, J. E. (1997). Nação Crioula. Lisboa: TV Guia.
Couto, M. (2000), Cada Homem é uma Raça. Lisboa: Caminho.
Craveirinha, J. (1999). Obra Poética. Lisboa: Caminho.
Cristóvão, F. (Ed.) (1999). Dicionário Temático da Lusofonia. Lisboa: Texto Editores.
Fortes, C. (1980). Pão & Fonema. Lisboa: Sá da Costa.
Laranjeira, P. (Ed.), (2000). Negritude Africana de Língua Portuguesa (1947-1963). Braga: Angelus Novus.
Pepetela (2002). O Cão e os Caluandas. Lisboa: Dom Quixote.
Vieira, C. C. (2012). Diásporas individuais e divergências colectivas em Fronteiras Perdidas, de José Eduardo Agualusa. In P. Petrov (Ed.) O Grande Prémio do Conto Camilo Castelo Branco (1991-2009). Estudos e Antologia. Lisboa, Roma Editora: 149-162.
Vieira, C. C., Osório, P. e Manso, J. M. (Eds.). (2014). Portugal - Brasil - África: Relações Históricas, Literárias e Cinematográficas. Covilhã: Serviços Gráficos da UBI.
Language Portuguese. Tutorial support is available in English.
Last updated on: 2015-01-20

The cookies used in this website do not collect personal information that helps to identify you. By continuing you agree to the cookie policy.