Código |
16913
|
Ano |
1
|
Semestre |
S1
|
Créditos ECTS |
6
|
Carga Horária |
TP(60H)
|
Área Científica |
Línguas Estrangeiras
|
Objectivos de Aprendizagem |
O objetivo geral é atingir uma competência comunicativa básica na língua espanhola (nível A1 do QECR), tendo em consideração dois aspetos: a especificidade do ensino-aprendizagem de ELE para /por lusófonos (línguas próximas); a formação não só de utilizadores competentes em ELE, mas também de futuros docentes de ELE em Portugal, tradutores, etc. Objetivos específicos: • Interagir de forma simples, mas eficaz e adequada, em situações quotidianas e conhecidas, oralmente ou por escrito. • Compreender e retirar informação de textos escritos ou orais, de complexidade média. • Produzir textos breves, escritos ou orais, acerca de assuntos conhecidos ou de interesse pessoal. • Detetar e corrigir erros de interlíngua (“portunhol”), adequados ao nível. • Traduzir unidades léxicas/enunciados breves de português para espanhol ou vice-versa. • Dominar os conteúdos da UC. • Conhecer de forma básica o funcionamento do sistema linguístico.
|
Conteúdos programáticos |
1. Funcionais: cumprimentar, apresentar-se, identificar-se, fornecer dados pessoais, trocar infor. relativa a necessidades básicas, referir ações habituais, descrever objetos/pessoas, narrar no presente. 2. Pragmático-discursivos: marcadores básicos, mecanismos para manter o referente e o fio discursivo. 3. Socioculturais: aspetos básicos dos espaços hispanofalantes. 4. Gramaticais: letras e sons do esp., artigos (determinado/indeterminado), substantivos (género e número/próprios e comuns), adjetivos (qualificativos/gentílicos), determinantes, pronomes de suj., demonstrativos, possessivos, quantificadores, interrogativos, exclamativos, advérbios, preposições (“a/en/para”), conjunções (“y/o”) conjugação pres. ind. (regulares/irregulares), verbos atmosféricos/de localização, “gustar” e afins. 5. Lexicais: léxico adequado às necessidades/capacidades comunicativas próprias do nível, unidades divergentes/problemáticas para lusófonos (falsos amigos, “dobletes” ou alotropias bilingues, etc.)
|
Bibliografia principal |
Os materiais necessários para o acompanhamento da UC serão fornecidos via Moodle. Dicionários e portais de consulta recomendada: RAE (www.rae.es); FundéuRAE (https://www.fundeu.es/); blog de lengua, de Alberto Bustos (Univ. de Extremadura): https://blog.lengua-e.com/. Outras obras de consulta: Bosque, I. y Demonte, V. (1999). Gramática descriptiva de la lengua española. Espasa-Calpe; Gómez Torrego, L. (2010). Gramática didáctica del español. Ediciones SM; Moliner, M. et al. (2016). Diccionario del uso de español. Gredos; Moreno García, C. e Fernández, I. G. M. E. (2009). Gramática contrastiva del español para brasileños. SGEL; RAE (2010). Nueva gramática de la lengua española. Espasa; RAE (2010). Ortografía de la lengua española. Espasa; Slager, E. (2004): Diccionario de uso de las preposiciones españolas. Espasa; Seco, M. et al. (2016). Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.
|
Língua |
Português
|