Código |
16923
|
Ano |
2
|
Semestre |
S1
|
Créditos ECTS |
6
|
Carga Horária |
TP(60H)
|
Área Científica |
Línguas Estrangeiras
|
Objectivos de Aprendizagem |
O objetivo geral é atingir o nível B1.1/B1.2 do QECR, tendo em consideração dois aspetos: a especificidade do ensino-aprendizagem de ELE para /por lusófonos (línguas próximas); a formação não só de utilizadores competentes em ELE, mas também de futuros docentes de ELE em Portugal, tradutores, etc. Objetivos específicos: • Interagir adequadamente em diferentes situações sociais, oralmente ou por escrito. • Compreender e retirar informação principal e secundária de textos escritos ou orais, mesmo se envolvem certa complexidade. • Produzir textos, escritos ou orais, acerca de assuntos não conhecidos, de forma eficaz e adequada, e com uma razoável correção. • Detetar e corrigir erros de interlíngua (“portunhol”), adequados ao nível. • Traduzir textos breves de português para espanhol ou vice-versa. • Dominar os conteúdos da UC. • Conhecer o funcionamento do sistema linguístico.
|
Conteúdos programáticos |
1. Funcionais: descrever e narrar no presente/passado/futuro, formular sonhos/esperanças/ambições, interagir em situações frequentes no mundo laboral/escolar ou nos momentos de lazer. 2. Pragmático-discursivos: conectores textuais, marcadores discursivos, relações pragmáticas. 3. Socioculturais: aspetos da sociedade esp. atual, cultura(s) e sociedade nos espaços hispanofalantes. 4. Gramaticais: revisão e ampliação da acentuação gráfica, acentuação de palavras compostas, heterotónicos (“policía-polícia”), pronomes de CD e CI (duplicação do CI), colocação dos pronomes (ênclise e próclise), revisão e ampliação dos tempos verbais (mais-que-perfeito e condicional de indicativo), a voz passiva, perífrases (“volver a/empezar a/acabar de/tener que”+inf.) 5. Lexicais: léxico adequado às necessidades/capacidades comunicativas próprias do nível e aos conteúdos nocio-funcionais propostos, unidades divergentes/problemáticas para lusófonos (falsos amigos, “dobletes” ou alotropias bilingues, etc.).
|
Bibliografia principal |
Os materiais necessários para o acompanhamento da UC serão fornecidos via Moodle. Dicionários e portais de consulta recomendada: RAE (www.rae.es); FundéuRAE (https://www.fundeu.es/); blog de lengua, de Alberto Bustos (Univ. de Extremadura): https://blog.lengua-e.com/. Outras obras de consulta: Bosque, I. y Demonte, V. (1999). Gramática descriptiva de la lengua española. Espasa-Calpe; Gómez Torrego, L. (2010). Gramática didáctica del español. Ediciones SM; Moliner, M. et al. (2016). Diccionario del uso de español. Gredos; Moreno García, C. e Fernández, I. G. M. E. (2009). Gramática contrastiva del español para brasileños. SGEL; RAE (2010). Nueva gramática de la lengua española. Espasa; RAE (2010). Ortografía de la lengua española. Espasa; Slager, E. (2004): Diccionario de uso de las preposiciones españolas. Espasa; Seco, M. et al. (2016). Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.
|
Língua |
Português
|