Syllabus |
1. Contrastive linguistics: develops diachronic, synchronic and applied aspects
2. Translation as a relevant element
3. Focus on the differences between Portuguese and Spanish.
4. Phonetics and phonology
4.1. Open vowels
4.2. Neutralization
4.3. B and V
4.4. Aibilants
4.5. Nasalization
5. Morphology
5.1. Article in toponymy
5.2. Change of grammatical gender
5.3. The superlative
5.4. The atonic pronouns. Leísmo, laísmo and loísmo in spanish
5.5. Nós /a gente / nosotros
5.6. Ter-haber auxiliaries
5.7. Simple and compound verb forms
5.3. Prepositions
6. Syntax
6.1. Position of clitics
6.2. Gerund / to be + inf
6.3. Abundant participles
6.4. Inflected Infinitive / Absence in Spanish
6.5. Future subjunctive / unused in Spanish
6.6. The subordination
7. Semantics
7.1. The diminutive. semantic loads
7.2. False cognates
7.3. Unfolding (pick up, hold, catch [in], spoon = coger)
8. Pragmatic
8.1. Forms of treatment
8.2. Highlight words (I don't know / bueno)
|
Main Bibliography |
Carrasco, J. (1994): Manual de iniciación a la lengua portuguesa. Ariel.
Pastor, S. (2004). El papel de la reflexión metalingüística en la adquisición de la gramática de E/LE. In M. A. Castillo Carballo et al. (Coords.), Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua.
Deseo y realidad (pp. 638-645). U. de Sevilla.
Duarte, C. (2005): Diferencias de usos gramaticales entre el español y el portugués. Edinumen.
RAE (2009): Nueva gramática de la lengua española. Espasa.
Raposo et al. (Orgs., 2013). Gramática do Português. Fundação Calouste Gulbenkian.
Vázquez C., P. y Mendes da Luz, M. (1971): Gramática portuguesa. Gredos, 2 vol
Vázquez, I. (coord.)(2010): Diccionario Vox Esencial Português-Espanhol/Español-Portugués. Larousse.
Vázquez, I. (2014): “Os falsos amigos do par espanhol-português: algumas reflexões históricas”, Exedra, 9, ESEC, 7-31.
|